Prujetu Tradernu
SILAS
Toma otu perspetiva di mundu
See the world from another perspective
Puder di vos Power of the Voice
LINGUA KABUVERDIANU (na sistema Alfabétu Kabuverdianu - AK): Prujétu Tradernu é un prujetu dedikadu pa nos tradisionalistas y modernistas na artis Kabuverdianu (partikularmenti nos língua y nos múzika). Nhos sta ben obi un variadadi di misturas y sinerjias di kes funaná folkloriku ti "zouk" modernu. N ta spera inspira... N ta spera kestiona sistemas, struturas, injustisas, y moda nu ta trata kunpranheru. N ten txeu di fla na nha gera kontra injustisa - múzika é un di nhas armas (i fetu na nos lingua). N kre konpartilha es prujetu - sen spera nada di volta! Nha trabadju é di grasa pamo idea di ten algen ki ka pode asesa nhas palavras ta inkomoda-n. É sinplis! Odja trabadju y si nhos gosta del, baxa-l y kurti-l. Y si nhos gosta di nha trabadju y kre odja mas di se pruduson, apoia-l.
ENGLISH: Prujetu Tradernu is a project dedicated to our traditionalists and modernists in Cape Verdean art (particularly our language and music). Yes, you will hear a range of blends and synergies from folkloric funana to modern zouk. I hope to inspire... I hope to question systems, structures, injustices, and how we treat one another. I have a lot to say in my war against injustice - music is one of my weapons (and created in our language). I want to share this project - with no expectation of anything in return! I make my work free because the thought of people not being able to access my work bothers me. It's simple! Take a look at the work and if you like it, download it and enjoy it. And if you like my work and would like to see more of its production, support it.
KONTA-N NHOS STÓRIA
Nhos vos y nha batida... Nu faze múzika djuntu.
Your voice and my beat... Let's make music together.
Phone: 401.261.3485
Ten txeu algen nes mundu ta faze bon trabadju, y artistas y prudutoris meste nhos ajuda pa kontinua ses tradju. Trabadju di Justisa Sosial é ka un di luxu. Apoiu ta ben di povu. N ta troka es vidius frikuentimenti. Nton volta brevimenti.
There is much good being done in the world and the artists and producers need your help to continue their work. Social Justice work is not one of luxury. The support comes from the people. The following videos will rotate often, so be so sure to check in soon.
Playing for Change
One of the greatest musical movements of our time
Nho Norberto Tavares
One of the greatest CV musical activists
Un muvimentu pa institusionaliza nos língua Kabuverdianu
A movement to institutionalize our Cape Verdean Language
COMING SUMMER 2019
Lessons in the Cape Verdean language, including the history of "Creole" Languages of the world and their interconnections.
Lessons will be based on AK (Alfabetu Kabuverdianu - which is the last proposal for the written Cape Verdean language)
N sta djobe pa patrosinadoris pa es prujetu. Ten txeu manera di mostra apoiu. N ka kre kobra ningén pa obi nha trabadju. Si nhos ka pode apoia finanseramenti, kontinua ta konpartilha mensajens y baxa di grasa na prósimu pájina. Azbes N ta faze un kanson pa djuda un otu prujetu/fundason - djuda apoia-s.
Nhos pode txoma-n pa mas informason sobri ser patrosinador:
401-261-3485
KONTRIBUI
Contribute
Contact me at
emailtigri@yahoo.com
for a sponsorship packet
I am currently searching for sponsors for this project. There are several ways you can show support. I don't want to charge anyone to hear my work. If you cannot support financially, then support by continuing to share the message and download free on the next page. At times I will do a song on behalf of another project/foundation - help support them.
You can call for sponsorship information: 401-261-3485
HELP SUPPORT MY CURRENT SPONSORS
Sponsoring new release - "AREIA" (August 2017)
Executive Producer
New Wave Martial Arts and Fitness
www.newwaveSD.com
401-737-9283
Producer
DG Construction
401-440-0810
Producer and Collaborator
CV Beats
401-359-0549
MÚZIKA
MUSIC
Ccopyrighted to Silas O. R. Pinto (and Partners when applicable)
NEW RELEASE
"PERFEITU"
(2020)
Music by: Silas
Lyrics and Vocals by: Silas
Contributions by: CV Beats
Production: Silas
Dedicated to my Children.
May my voice always be louder than those trying to bring youdown!!!!
Free download coming soon
NA ALFABÉTU KABUVERDIANU (AK)
Bu sta vive bu vida na priokuson
Di kuzas ku t’odja na televizon
(Es kre fla-bu) – É asi ku ten ki ser pa bu ser midjor
(Es kre fla-bu) Mo é asi ku ten ki ser pu ten mas valor
(Ma, ami – N sta fla-u)
Menina bo é – Bo é bunita asi
Menina bo é - Bo é perfeitu asi
Menina bo é - Perfeitu pa mi
Kredita mo bo é tudu… tudu ku kre ser
Abo é flor, Abo é pedra
Bu ten puder di mar
Nes mundu ki kre bira-u (un) trofeu
Lenbra mo N kre-u txeu
Bu luta tanbé é di meu
Bo é livri, amor
M’é ke bu spedju, M’é ke bu amigu
É mi ki kre-bu… mi ki t’ama-bu
Ka bu djobe pa mundu ki kre minti-bu
Amé kel spedju ki ka t’angana-bu
ENGLISH TRANSLATION (SONG NAME: “PERFECT”)
You live your life worrying
About the things you see on television
(They want to tell you) – This is the way you can be better
(They want to tell you) - This is the way you will have more value
(But, I am telling you)
Girl you are – you are beautiful as you are
Girl you are – you are perfect as you are
Girl you are – Perfect to me
Believe that you are everything – everything you want to be
You are a flower, you are rock
You have the power of the ocean
In this world that wants to turn you into a trophy
Remember that I love you
That your fight is also my fight
You are free, love.
It is I that is your mirror, It is I who is your friend
It is I who cares about you… me who loves you
Don’t look to the world who wants to lie to you
I am that mirror that will never deceive you.
NEW RELEASE
"ONDA KI LEBAU"
(2018)
Music by: Silas
Lyrics and Vocals by: Silas
Contributions by: CV Beats
Production: Silas
Video by: Silas
NEW RELEASE
"UN, DOS..."
(2018)
Music by: Silas
Lyrics and Vocals by: Silas
Production: Silas
Video by: Silas
Story by: Silas and Nandi
DJUNTA
English (Rough) Translation
"Unite"
Don't sit on the outside and watch us mistreat each other
Let's start making a difference with our country
Let's love one another
Don't despair - we have hope
We have the power to change
Join me - and make a difference right here in our country
Let's unite
June 2004
"Djunta"
Dedicated to the ongoing struggle against racism
Music by: Silas
Arrangement by: Tony "Kid" Santos & Silas
Lyrics and Lead Voice by: Silas
Rap by: DJ Sukupira (Sandro)
Production by: AMS Recording
Background Vocals: Ingrid Monteiro & Nadia
Nu nase nes mundu so ku inosensia
Libri maldadi - libri rasismu
Libri di tudu ki pode maguanu
Nos kor ka era inportanti
E kel surisu inosenti ki ta ganha korason di genti nes mundu
Ka bu xinta la di fora
Ta odja bu mundu maltrata kunpanheru - nau
Nu kumesa na nos tera
Ta faze difirensia
Nu ama kunpanheru
Ka bu diskunfia mo tu ten speransa
Nos ki ten puder di muda
Djunta ku mi
Nu faze diferensia – li na nos tera
Nu djunta
Rap
Every time I be somewhere - I be aware
A girls pretty look - a man's ugly stare
Who are you tryin' to scare
That's why I quickly switched from grogu to beer
Cause you never know when trouble is near
Its like an incent -
Yeah - I can smell it in here
Nowadays these cats spray shots with no fear
That's why there's at least 30 killings a year
CV killing CV is killing me
But you aint tryin' to hear what I'm kicking in your ear
I rather see us all at the party - sipping on bacardi
On the dance floor waking up the dead bodies
Kriolu sa ta mori - familia sa ta sufri - kuze ki sta kontise?
Mai ka minti kantu e fla-m mo vida e subi-dixi
E ton tristi - es ka kre dizisti
Es vida di maldadi o so dodisi
Nos na mesmu rasa
Mininus sa ta mata moda gana ganha tasa
N tene un pergunta
Pa ke ki Amilkar luta
PERIGU
Click HERE for free mp3 download of PERIGU
English (Rough) Translation
"Danger"
I don't know where she came from
When she arrived - she blinded me with her radiance
Me - there in the middle of the party
Ready to leave
Beautiful girl enters at the door
I wasted no time to get to the dance area
Girl moving the way she likes - girl is fire!
With her eyes she told me
Come here - come dance with me if you'd like
This dance needs the two of us
That's right - do fear me
But if you have the courage - put your hands right here.
I put my hand on her hip; a calm moment
I got the chills on my back; we started to dance
I felt the heat - radiation right next to me
A beautiful girl - touched my soul.
She paralyzed me - took away my breath
She stopped me in my tracks - nailed me down
She touched me - burned me with body of fire
And everything is telling me - She is danger!
Give me that pasada
That original one
That's what she asked for
That's what I will give her
That sensual pace - Pasada
RELEASED May 2017
"Perigu"
Dedicated to my Bebe for her 40th birthday
Music by: Silas
Lyrics and voice(s) by: Silas
Production by: Silas
Contribution by: CV Beats
N ka sabe d'unde ke ben --- di ki lugar
El txiga na mi el sega-m ---- ku se brilhar
Ami na meiu di festa
Prontu pa sai
Menina bunita
Kaba d’entra na porta
N ka gasta tenpu – pa-m txiga aria di badja
Menina ta mexi na manera ki el gosta - Menina e fogu
E fla
Rapazinhu ben li
E ka ora di frega - e ora di badja
Ben da-m.... da-m kel pasada
Se korpu e perigu
Se movimentu - delisiozu (kalkuladu)
Da-m medu - medu di toka
Pa-m ka kema - kema
Ku se odju e fla-m
Ben li, ben li – ben badja ku mi
Si bu ten vontadi
Es badju meste nos dos
E si, ben li – ten medu di mi
Ma su ten koraji
Po-m bu mon li sin, mos
N po-l mon na sintura – Un mumentu di kalma
Nha kosta rapia – nu kumesa ta badja
N xinti se kentura – Radiason na nha bera
Un menina bunita – Toka-m nha alma
E Paraliza-m – E tra-m nha folgu
E para-m, presa-m – da-m ku se pregu
E toka-m, kema-m – korpu di fogu
I tudu sa ta fla-m – el e perigu
Da-m kel pasada asi
Kel orijinal
E kela ke pidi
E kela ki-m ta da-l
Kel pasu sensual
Da-l
ONDA KI LEBAU
Contact NORBERTO TAVARES FOUNDATION for MP3 Purchase and help Support Nho Norberto's dream of a children's music school in Cape Verde. MP3 will be available here later in the year.
English (Rough) Translation
"The Wave the Took You"
It is the curse of man to break, steal, hurt and destroy
But I knew one who tried to fix -
Cure with his music
Yes - there was someone like that.
That wave that took you (away) is not my friend
It robbed us of another solider of peace
Another that had the capacity to cure the world
Mister Norberto
The contribution you made we with never forget
It was an honor to have known the love you gave our
Cape Verde
And the music was good
I believe in his work
JUNE 2016
"Onda ki Lebau"
Dedicated to Nho Norberto Tavares
1956 - 2010
Lyrics by: Silas
Music by: Silas and Joey Goncalves
Production by: Silas
Photo by: Karl Dominey
Nho Norberto
E maldison di omi
Kebra, furta, magua, distrui
Ma N konxe un ki tenta fiksa
Kura ku se muzika
Aian - tinha algen asi
Kel onda ki lebau
E ka nh'amigu nau
El furta mas un soldadu pas
Mas un ki era kapas kura mundu - oh
Nho Norberto
Kontribuison ki nho faze
Nunka nu ta skese
E un onra konxe kel amor ki nho da nos
Kabu Verde
I era muzika sabi
Ami-m ta kredita na se trabadju
DOS BANDERA
Click here for free mp3 download of
DOS BANDERA
English (Rough) Translation
"Two Flags"
5th of July - me with two cloths in hand waiting for the party to begin
Someone told me that in my hand I held the dilemma of many
I told him that it wasn't my dilemma
Because I know what I am going to do
I brought both because I needed both
I was born wrapped in the green, yellow, red and the black star
But my children were born with the blue
Both belong to us
They both deserve to fly
I reject neither
RELEASED July 2015
"Dos Bandera"
Dedicated to 40 years of Cape Verdean independence from Portugal
1975 - 2015
Music & Lyrics by: Silas
Production by: Silas
Photo by: Karl Dominey
5 di Julhu mi ku dos panu na mon ta spera festa komesa
Mos fla-m na bu mon bu ten dilema di txeu
Ma N fla-l ma nau - E ka dilema di meu
Mo mi dja-m sabe
Kuze N ta faze
Mi-m traze tudu dos ku mi
Me tudu dos propi ki-m meste
Ami N nase nbrudjadu na
Verdi, amarelu, bermedju i strela negra
Ma nhas fidjus nase na azul
Es nase na azul
N ben li si sin ku dos panu ma mon pa reprezenta
Prizenti i storia
Na bus mon bu ten dilema di txeu
Ma N fla-l ma nau - E ka dilema di meu
Mo mi dja-m sabe
Kuze N ta faze
Mi-m traze tudu dos ku mi
Me tudu dos propi ki-m meste
Dexa-m flau pamo
Bua-s - tudu dos e di nos
N ta labanta tudu dos bandera
N ka ta nega ninhun
Tudu dos merese bua -- Bua-s!
QUE BOM
Click here for free mp3 download of QUE BOM!
English (Rough) Translation
"How wonderful it is..."
How wonderful it is to be here with you in this party with this band
Sending "the Axe" from Bahia
Lets do the "pasada" to the Benguela Rhythm
Lets play capoeira in the pace of Kizomba
Don't stay on the outside
It is better to come dance
And you can begin with me
August 2014
"Que Bom"
Dedicated to one of my great passions - CAPOEIRA
Music by (played live): Tigri/Silas
Lyrics by: Unknown (additional lyrics by Tigi/Silas)
Production by: Tigri/Silas
Photo by: Cheryl Johnson
(original by "unknown artist)
Que bom estar com voces aqui nesta festa com esse conjunto
Bahia, Axe - Axe, Bahia
E tao bom estar com voces aqui nesta festa com esse conjunto
Bahia, Axe - Axe, Bahia
Yo yo yo
(Additional lyrics by Tigri/Silas)
Da uma passada pro toque Benguela
Joga capoeira no passo kizomba
Nao fique de fora
E melhor vir dancar
Pode comecar comigo
Yo yo yo yo
AREIA
Click HERE for free mp3 download of AREIA
English (Rough) Translation
"Sand"
What will you find at the bottom of the ocean
Could it be that sand has memory
Of things it has experienced, that it has seen, that it has felt
That it has stored.
I heard once that the ocean is wealthy
Has more than jewels, more than gold
Its wealth is its story lying in the deep
Metal, bone and tears - stored in the sand.
I heard that it might open its door
So you can read its soul, so you can see its hurt
Its sadness is in its story and it hearts to remember
Look at the proof of selfishness - stored in the sand.
Has diamonds, silver, and gold
Has mystery, has tears
Has the story of our people
Ask the sand - it might have something to tell you.
(Sand) Shore to shore you have walked with them
You heard their cries more than once
You surely remember their journey
Because the taste of blood is difficult to forget.
RELEASED August 23 2017
Dedicated in memory of the
International Day for the Remembrance of the Slave trade and its Abolition
Music by: Silas
Lyrics and voice(s) by: Silas
Production by: Silas
Kuze ku t'atxa na fundu di mar
Sera ki areia ten memoria
Sobri kuzas ke ten pasadu
Ke ten odjadu
Ke ten xintidu
Ke ten guardadu
N obi un bes
Mo mar e riku
Ten mas ki joia
Ten mas ki oru
Se rikeza e se storia
Detadu na fundu
Feru, osu, I txoru – na areia guardadu
N obi talves me t'abri se porta
Pu le se alma
Pu odja se magua
Se tristeza e se storia
Ta due ku lenbra
Odja prova di iguismu
Na areia guardadu
Ten diamanti, prata, I oru
Ten misteriu, ten txoru
Ten storia di nos povu
Pergunta areia – talves el ta flabu
Mar a mar – bu anda ku es
Bu obi ses gritu mas ki un bes
Bu debe lenbra ses viaji
Mo gostu sangi e difisil skese
DEXA
English (Rough) Translation
"Let"
Let love enter you heart
Let love destroy your pain
Let love warm your heart
Let love direct you to me
It isn't with hate that you fight pain
It is with love that you can lift that knot in your chest
Love to me if you need love
Let me help you break that fever that is burning inside of you
Let, love!
June 2004
"Dexa"
Dedicated to the victim to relationship trauma
Music by: Silas
Arrangement by: Tony "Kid" Santos & Silas
Lyrics and Lead Voice by: Silas
Production by: AMS Recording
Background Vocals: Ingrid Monteiro & Tony "Kid" Santos
Kuze kes fazeu pa ku korason fika si mo pedra
Korason ki ka ta sangra pa ninguen e sima un alma
Ki ka ta inporta pa salvason
Talvez djes turmentau
Talvez kes maltratau
Pamodi – pamo na bus odjus N ta odja so raiba
Na bus odjus – N ta odja txeu raiba
Amor, Dexa…
Dexa amor entra bu korason
Dexa amor distrui bu dor
Dexa amor kenta bu korason
Dexa amor diretau pa mi
E ka ku odiu ku ta luta kontra dor
E ku amor – ku ta labanta kel no ki bu ten na bu petu
Djobe pa mi ora ku meste amor
Deus dja dou di sel dja
Dexa-m djudau kalma kel febri ku ten ta ardi dentu di bo Amor, Dexa!
PRIMERU
AMOR
English Summary
"First love"
I don't want to forget those innocent moments
I can't forget your face or your smile
That mark that you left on my soul
Even at a distance - your image is always clear.
I am sure you were my first love
That strength - that warmth in my chest
I will not confuse it with any other feeling
You were love, profound love - you were my first love!
RELEASED September 2000
Dedicated to the innocent love
Music by: Claudio Ramos
Arrangement by: Claudio Ramos
Lyrics and Lead Voice by: Silas
Production by: AMS Recording
Background Vocals: Ingrid Monteiro & Tony "Kid" Santos
N ta lenbra bu kara – bus odjus – bu surizu
N ka kre skese kes mumentus inosenti
N ka pode skese bu rostu o bu surizu
Kel marka ki bu dexa na nha alma
Mesmu na distansia – bu imaji e senpri klaru
Deus abensua-m k'un amor sedu na nha vida
Ma ningen ka akredita mo ku des anu d’idadi
N pude intende "signifiku" di amor – o di dor
Ma menina...
N ten serteza mo bu era nha primeru amor
Kel forsa – kel kentura na nha petu
N ka ta ngana-l k'un kualker otu sentidu nau
Bo era amor, prufundu amor – bo era nha primeru amor
Ah – nha primeru amor
Alita – nha primeru amor
Gosi di idadi mas bedju
N ta xinta ta konpara xintidu di oji i onti
Senpri N ta lenbra un anjinhu na nha ladu
Ta po-m surizu na rostu – ta kenta nha korason
N kre pa bu sabe
Mo bo nunka N ta skese
Kes mumentu di pasadu pa mi ka ta dizaparese
N ta guardau na nha korason pa senpri
Kes mumentu era puru – ton puru i inosenti
Era amor bunitu – Un amor ton puru
N ta lenbra bu rostu
Nunka N ta skesebu
Era inosenti
Un amor ton kenti
Un amor ben forti
Alita, nha primeru amor!
UN, DOS...
English Summary
"One, Two..."
Rhythm takes me
Your dance cures me
When the pain of life bites
I remember the power your dance has
I came looking for your cure - your radical cure
Not the typical thing - the corporal thing
Bu are my pill - the natural remedy
All ingredients found in our cultural dance
One, two... one, two... We start this way!
...
I don't care what you dance, but dance
You can give me that...
Funana - Kontradansa - Pasada - Tabanka - Kola - Koladera
Muzurka - Kizomba - Samba - Kuduru - Batuku - even Hip Hop
Let dance cure you
RELEASED April 2018
Dedicated to the power of dance
Music by: Silas
Arrangement by: Silas
Lyrics and Lead Voice by: Silas
Production by: Silas
Background Vocals: Silas
Ritimu leba-m
Bu badju kura-m
O ki dor vida morde-m
Ami-m ta lenbra valor bu badju ten
N ben djobe bu kura - bu kura radikal
Ka mesmu tipu kuza - kel kuza korporal
Bo ke nha konprimidu - ramedi natural
Ingridienti atxadu na nos badju kultural
Un, dos... un, dos... Nu kumesa asi
Ami - N ka kre ningen si ka for bo
Nes mundu ten so dos algen ki konxe nha dor
Pomada ka ta konpara ku bu kalor
Pur favor kola ku mi li go
N kre xinti kel majia di bo
Senpri bu ten asi -
Ai ai ai - ou ou ou
N meste pa ku kura-m tudu nha dor
Kura-m ku koxa - Kura-m ku bo koxa
Ami - N ta tenta ser kel un algen
Ki ta kredita na puder bu korpu ten
Ku kada pasu ki bu da bu ta kura-m
N meste pa bu koxa nkonta-m
Pa-m xinti kel majia divora-m
Senpri bu ten asi -
Ai ai ai - ou ou ou
N meste pa ku kura-m tudu nha dor
Kura-m ku koxa - Kura-m ku bo koxa
N ka nporta kuze ku ta badja - ma badja
Bu pode da-m kel
Funana - Kontradansa - Pasada - Tabanka - Kola - Koladera
Muzurka - Kizomba - Samba - Kuduru - Batuku - te Hip Hop
Dexa badju kurau
CAPOEIRA SONGS
Songs from our Studio Night with students of all levels (2014)
- Celebrating the art we all love
- Special thank you to Professor Garca, Professor Pantera and Formado Selo for leading some of the songs
August 2014
- A hora e' essa
- Moendo Cana
- Ai Ai Aide
- Vai Voce
- Camujere
- Cajue
- Nego Nego Nego Nego
- Onde vai Caiman
- Luanda e'
- Sou Angoleiro
- Angola e'
- Tum tum tum
- Nega que vende ai
- Vai comecar
- Besouro manganga
- Quem e' voce
- E' Capoeira
- Vue'
- Ku Brinkadera
- Mercado modelo
- Ai Ai Ai
- Puxa (Acoustic)
- Puxa (House Mix)
- Tim Tim Tim
- Catalina
DJUNTA
PERIGU
ONDA KI LEBAU
DOS BANDERA
QUE BOM
AREIA
DEXA AMOR
PRIMERU AMOR
UN, DOS
CAPOEIRA SONGS
Objetivu é reprezenta vos di silensiadu através di múzika
The objective is to represent the voice of the silenced through music